“若干”似乎缺少准确的英文翻译,是颇为 nuanced 的表达。不同于 “许多” “几个”,英文中 some, several, a few 也皆不很准确。 细品,“许多个” 偏向于强调“多”;“几个”偏向于强调少,个位数;"some" 强调 parts of a whole, "several" or "a few" 和 “几个”类似 -- 往上数数,够了即可的感觉。e.g. try it out for a few days 唯若干,给人一股无所谓的感觉。词典定义:“比两个多但比许多要少的一个不定数目” “不定”,好一个随意。 waitlist 若干人。 不少,但也不用太多。多了没事,少了也罢。