## 质感来源于时间,耐用性,与和土地的链接
一件衣服从种植亚麻、沤麻、纺线到织布,可能需要耗费女性数月的时间。因为来之不易,衣服极其耐穿,且充满个人印记。
> The American essayist, activist, and farmer Wendell Berry has said that 'eating is an agricultural act.' So is getting dressed. Mrs. Brown would have known where her meal was grown and exactly where her clothing had been harvested.
衣服曾是我们与土地的连接。
亚麻的本质,是**人类与土地、与时间的深度绑定**。它代表了前工业时代的“自给自足”。在那时,衣服不是消费品,而是大自然的产物和人类心血的结晶。
## Linen is women's property and emotional attachment
在英国普通法“掩护权”(Coverture)的规定下,已婚妇女在法律上不能拥有任何房地产,但按照习俗,她们拥有亚麻织物(Movables/嫁妆)。因为这是她们亲手纺织的。女性会在亚麻布上绣上自己的名字缩写,这是她们在历史上留下印记的唯一方式。
## Linen for status & identity
> "From the sixteenth century onward, the social position of both men and women was hitched closely to the fineness and cleanness of their linen... immaculate white linen became a kind of proxy for cleanliness."
> "Northern Europeans dressed from the Paleolithic Age through the nineteenth century primarily in a fabric that is now rarely worn except by small numbers of the elite: linen."